Welcome
Digite abaixo o seu assunto de interesse
Gramática, Gírias, Expressões, Phrasal Verbs, Cultura, Curiosidades...
quarta-feira, 28 de julho de 2010
Slang: Some of them
A BUMMER [uma experiência ruim, frustrante, irritante, triste; bode]
It rained all weekend at the beach.It was a real bummer.(Choveu todo fim de semana na praia.Foi um bode.)
Usada originariamente para designar uma experiência desagradável com drogas (o LSD, por exemplo), a expressão “a bummer”indica agora qualquer experiência ruim.
BLOODY (UK, AUS) [palavra usada para exprimir intensidade]
This is bloody good!(Isso é bom pra caramba!)
“Bloody”é muito usado na Grã-Bretanha e na Austrália (nesse último país, é conhecido como “o grande adjetivo australiano”).Pode ser empregado também quando se está bravo ou irritado.
You bloody fool! Seu burro!
WHAT’S EATING SOMEBODY?[o que está preocupando, irritando, incomodando (alguém)?]
What’s eating her? She looks as if she’s angry.(O que a está incomodando? Ela parece zangada.)
Cuidado com a tradução literal “O que está comendo alguém?”.Embora a gíria “to eat” signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo só quer saber por que alguém (não necessariamente do sexo feminino) está aborrecido.
FAT CHANCE! [“sem chance!”; “nem pensar!”]
“Do you think she’ll let you go?” “Fat chance!” (“Você acha que ela vai deixar você ir?” “Sem chance!”)
Ao pé da letra, “fat chance” é “chance gorda”.Curiosamente, quando há pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se também “slim chance”, “chance magra”.
TO MEET YOUR MAKER [morrer, falecer; ir desta para melhor]
I think he’s about to meet his maker.Eu acho que ele está prestes a morrer.Ao pé da letra, “to meet your maker” significa “encontrar-se com seu criador”.A expressão é usada jocosamente para substituir a palavra morrer.
A QUICKIE [1. algo feito rapidamente 2. sexo feito às pressas; rapidinha] 1.Algo feito rapidamente.
Fortunately, it was a quickie divorce.(Felizmente foi um divórcio rápido.)2.Sexo feito às pressas; rapidinha.
Let’s just have a quickie.(Vamos dar só uma rapidinha.)
WIMP [alguém medroso, fraco, covarde, inseguro; covardão, bunda-mole]
He’s such a wimp!(Ele é tão medroso!)
A palavra “wimp” indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou caráter, e tem sua origem no personagem medroso — Wimpy — do desenho animado Popeye.Usa-se também o verbo “to wimp out” quando se decide não fazer algo porque fica com medo ou inseguro.
ON THE WAGON [abstendo-se de bebidas alcoólicas; a seco]
He’s been on the wagon for twenty years now.(Já faz 20 anos que ele não bebe.)
Se a pessoa volta a beber, diz-se que ela está “off the wagon”.
VIBE/VIBES [vibrações, astral, clima]
The club had really bad vibes.(A boate tinha um astral muito ruim.)
Essa palavra, normalmente usada no plural, é forma abreviada de vibrations e designa o astral geral de uma pessoa ou ambiente.
TO CHILL/TO CHILL OUT [relaxar, descansar; ficar frio]
I’m just going to chill this evening.(Eu só vou relaxar hoje à noite.)
“To chill” significa esfriar.Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de não deixar nada esquentar a cabeça.
Exemplo:
Chill out! I’m sure he’ll come.(Fique frio! Tenho certeza de que ele vem.)
THE SACK [a cama]
Good in the sack.(Bom de cama.) Bad in the sack.(Ruim de cama.)
It’s late.I’m going to hit the sack.(É tarde.Eu vou para a cama.)
“Sack” também tem as mesmas conotações sexuais que a palavra cama em português. Assim, “to get/climb/jump into the sack with somebody” significa ir para a cama com alguém, em geral uma pessoa que não se conhece muito bem.E a expressão “in the sack” é usada para referir-se às habilidades sexuais de alguém.Exemplos:
NO-BRAINER [algo que pode ser entendido ou resolvido facilmente]
The first question in the math exam was a real no-brainer.(A primeira questão no exame de matemática foi muito fácil de resolver.)
“Brain” significa cérebro ou inteligência (geralmente no plural, “brains”).A gíria “no-brainer” designa qualquer coisa que se pode resolver ou conseguir sem muita inteligência ou habilidade especial.
NUTS/NUTTY [louco, desequilibrado, maluco; pirado, pinel]
You must be nuts to work there.(Você tem que ser pinel para trabalhar lá.)
Em gíria, a palavra “nuts”(literalmente “nozes”) quer dizer louco.“Nutty”também significa maluco, com a conotação de esquisito.
Exemplo:
She has some really nutty ideas. (Ela tem umas idéias muito malucas.)
Para descrever alguém considerado desequilibrado e excêntrico, há ainda a expressão pitoresca “(As)nutty as a fruitcake”.“Fruitcake”é um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em gíria também designa uma pessoa pirada.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Drop me a line! Obrigado por visitar o blog.