Welcome

Digite abaixo o seu assunto de interesse

Gramática, Gírias, Expressões, Phrasal Verbs, Cultura, Curiosidades...

Mostrando postagens com marcador Guest Post. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Guest Post. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 29 de março de 2011

Os tipos de mentira em inglês



O 1º de abril não é exatamente um feriado inglês, mas é comemorado no mundo todo por brincalhões que adoram pregar peças com mentirinhas.

Para comemorar o famoso Dia da Mentira ou April Fools' Day, vamos falar dos diferentes tipos de mentira em inglês. Atenção: não é um tutorial sobre como mentir, só sobre como diferenciar as mentiras por grau em inglês.

Existem 4 tipos principais de mentiras em inglês – ou seja, lies:

Bald-faced lie / Barefaced lie
Sabe quando você encontra seu irmão em seu quarto com a cara toda melecada de chocolate e, em seguida, vê que sua barra de chocolate sumiu? Aí, você pergunta e ele diz que não foi ele... pois é, é uma bald-faced lie, uma mentira tão descarada e óbvia, que não dá para acreditar.



Big lie
Este termo, cunhado em tempos politicos intrincados, se refere bem a este tipo de mentira: à manipulação de fatos feitas para a população, seja para deixar a história mais interessante, seja para deixá-la mais favorável para quem a conta.


Lie-to-children

Esta mentira não é contada só para crianças. É a simplificação excessive de um fato complicado, contado para qualquer um que você julgue não ter capacidade ou maturidade para entender. A simplificação é tão grande, que chega a distorcer o fato explicado – por isso, é uma lie.



Fib / White lie
Quando você conta uma fib ou white lie, conta uma mentirinha inofensiva, se é que isso existe. A white lie, em geral, é aquela mentirinha que você conta para não magoar – como quando um amigo faz um corte de cabelo ridículo e você diz que ficou "diferente".

Só para lembrar: mentir é um erro em inglês e em português – mas, no April Fools' Day, pegando leve, pode.

Vanessa Spirandeo
Coordenadora de Interação
da escola de inglês Englishtown


quinta-feira, 10 de março de 2011

Tutorial para Feriados: O que é o Saint Patrick's Day?


Temos muitos feriados importantes mundiais, como o Natal, o Ano Novo, a Páscoa. Já alguns são só nossos, como o 12 de junho e o Carnaval (muito embora esse tenha similares no mundo todo). E, como nós, outros países também têm feriados para chamar de seus.

Esta imagem foi escolhida por uma leitora deste blog: Lêda Guimarrães, RJ.


Nos países onde se fala inglês, em especial na Irlanda, no dia 17 de março, comemora-se o dia de São Patrício, ou St. Patrick's Day. Este santo é o patrono da Irlanda e, como tal, tem um dia rodeado de superstições para dar sorte.

St. Patrick foi um padre irlandês que se dedicou durante 30 anos a converter os pagãos. Era tão eficiente em seu trabalho que chegou a causar fúria nos celtas. Ele é celebrado no dia 17, porque ele morreu nesta data no ano 461dC.

Para entender, comemorar em inglês o St. Patrick's Day e tentar conseguir um pouco da Irish luck (sorte dos irlandeses), vamos ao tutorial do feriado:

Parades - são os desfiles, com carros alegóricos e muita gente vestida de Leprechaun (duendes holandeses) que acontecem no dia.
Wearing green - vestir verde no dia 17 de março dá sorte. Até porque, se você não usar verde, corre o risco de levar um beliscão. De verdade!
Drinking beer - beber cerveja, o jeito irlandês de comemorar.
Shamrock - é o trevo de três folhas. Ele era usado por St. Patrick, quando era padre na Irlanda para explicar a Santíssima Trindade. O trevo é um sinal de esperança e da chegada da primavera (no hemisfério norte, a primavera chega junto com nosso outono aqui).


Como o dia está muito perto da chegada da primavera, os mais românticos diriam que o dia de St. Patrick é o primeiro sinal de verde e é um ótimo prelúdio.

Post de Vanessa Spirandeo
Coordenadora de Interação da Englishtown

quinta-feira, 27 de janeiro de 2011

Afinal, existe "saudade" em inglês?

30 de Janeiro é comemorado 'O Dia da Saudade'

Bem, o sentimento existe, é claro. Todo mundo sente saudade. É uma sensação tão importante que tem até data para ser celebrada: 30 de janeiro.
Mas como é que a gente expressa essa palavra tão bonita e triste em inglês?

É possível descrever o sentimento em inglês, óbvio. Você pode tentar explicar para seus amigos que falam inglês assim:

Saudade é um nostalgic longing (desejo nostálgico) por algo de que a pessoa gostava e não tem mais.

Saudade é um vago desire for something that is not there (desejo por algo que não está mais ali).

Saudade é longing or yearning (desejo ou vontade de ter algo) que não existe mais ou é inatingível.

Saudade ainda pode ser the love that remains or stays (o amor que fica ou permanece) mesmo depois que alguém se vai.

Porém, se você quiser sair do âmbito "cabeça" e intelectual do assunto e dizer que sente saudade mesmo, expressar seus sentimentos em inglês, ainda que não haja uma única tradução exata, existem formas diferentes de dizer a mesma coisa, dependendo da situação. E você pode fazer isso das seguintes maneiras:

1) Estou com saudades de casa = I am homesick.

2) Estou com saudade de (alguém / algo) = I miss (someone / something).

3) Ela morre de saudade daquele amor que perdeu há tempos = She yearns for that love lost long ago

4) (Alguém) deixou saudade = (Someone) is greatly missed.

Agora que você já sabe, ao menos, expressar saudade em inglês, diga para a gente: what do you miss?

Guest Post de Vanessa Spirandeo, tradutora,
professora de inglês e coordenadora de interação da Englishtown

quarta-feira, 22 de dezembro de 2010

Merry Christmas!



Um post, dois votos


Primeiro, o voto que serve não só para o blog, mas como para todos que o leem:

Merry Christmas!
Uma curiosidade sobre o vocabulário de Natal em inglês: a palavra "Christmas" vem do inglês arcaico "Cristes Maesse", que significa "Mass of Christ", ou seja, a missa de Cristo (a celebração cristã do nascimento de Jesus Cristo no dia 25 de dezembro).


And Happy Anniversary, Tutorial!
Então, talvez alguns de vocês não saibam, mas o Tutorial completa, neste mês, um ano de vida. Uma grande vitória! Neste mundo virtual em que blogs nascem e somem todos os dias, sobreviver com classe não é tarefa fácil.
Para quem acompanha o blog, vale lembrar; para quem ainda não leu, vale ler: o Tutorial explica a diferença entre birthday e anniversary.
E, para acrescentar, quero dizer que o "one-year anniversary" é o "paper anniversary". Portanto, gostaria de convidar todos a usar o papel virtual do espaço de comentários para desejar um "happy anniversary" para o Tutorial do Guilherme!


Guest Post de Vanessa Spirandeo, tradutora,
professora de inglês e coordenadora de interação da Englishtown.

domingo, 31 de outubro de 2010

Os diferentes tipos de encontros em inglês


É sempre uma alegria achar um blog bacana e informativo como o Tutorial para alunos de inglês, mostrando o quanto a internet pode contribuir com quem estuda o idioma online.

Empolgada por encontrar tantas explicações boas sobre inglês, queria falar sobre os diferentes tipos de encontros ou comemorações em inglês - get-together, meeting e reunion.

Ainda que estas três palavras possam ser traduzidas como encontro ou reunião, o uso delas é bem diferente. Veja as frases:

Every week, my friends and I go to a pub for a get-together.
(Toda semana, meus amigos e eu vamos a um bar para uma reuniãozinha/ para nos vermos.)

After 10 years, the people that graduated in 2000 are planning a reunion at a school dance.
(Após dez anos, as pessoas que se formaram em 2000 estão planejando um reencontro num baile de escola.)

Tomorrow, the manager and the staff will have a meeting.
(Amanhã, o gerente e a equipe terão uma reunião.)

Pelos exemplos, vemos que meeting é uma reunião ou encontro formal. Já o get-together é algo mais descontraído e casual, que não precisa de ocasião especial para acontecer. E o reunion é um reencontro, geralmente marcante e após passar muito tempo sem que o grupo se veja.

Este é o tutorial sobre os tipos de encontro em inglês. E aí, conseguiram se achar? Espero que sim. E a gente se vê lendo o blog!

Guest Post de Vanessa Spirandeo, tradutora, professora de inglês

e coordenadora de interação dos cursos da Englishtown.

quinta-feira, 7 de outubro de 2010

Como usar a internet para estudar inglês - um tutorial para o Tutorial


A internet é poço de informações, todos sabem. Mas é um meio tão democrático que, com a diversidade de fontes, pode ficar difícil selecionar. Se você chegou a este texto, já aprendeu o grande macete:
Ler blogs confiáveis com dicas de inglês

Quer conhecer outras formas?

Ver vídeos
Claro que o YouTube é o primeiro canal que vem à mente. Mas até peneirar dentro do YouTube anda difícil. Por mais que aquele vídeo hilário prenda sua atenção, o legal destes canais é que eles têm os trailers sem legendas de filmes que você quer ver e até mesmo aulas em vídeo. Sabendo usar, pode ser um recurso valioso.

Falar com pessoas de fora
Estão aí as mídias sociais, como Orkut e Facebook, que não me deixam mentir: o mundo está cada vez mais pequeno. Achar gente que quer papear em inglês não é difícil. Só tome o mesmo cuidado que você já toma em português: nada de revelar informações muito pessoais para completos estranhos virtuais. Dentro das mídias sociais, há comunidades de alunos de inglês que são uma forma segura e bem divertida de treinar a conversa.

Ler jornais e revistas em inglês
Eles estão nas bancas, só que custam bem caro. Na internet, jornais importantes como o Washington Post e revistas bacanas como a Wired deixam muitos textos disponíveis. E que são um treino fantástico para sua leitura em inglês.

Participar de fóruns
Você é muito perguntador e não quer despejar todas em um só blogueiro professor de inglês? Muito embora eu desconfie que o Guilherme não se importe e goste de receber as perguntas e comentários de todos que visitam o blog, há alguns fóruns nacionais e internacionais muito bons para o debate sobre o uso do inglês.

Procurar a letra em inglês daquela música
Sabe aquela música que não sai da sua cabeça? Procure a letra dela em inglês. Sem a tradução! Ouça, treine o ouvido lendo a letra e tente entender o contexto ao invés de ler a tradução direto.

Sabendo usar, a internet é uma fonte de recursos incríveis para seu inglês. Continue acompanhando o Tutorial for English Learners, siga essas dicas e aprenda cada vez mais.

Vanessa Spirandeo, tradutora, professora de inglês

e coordenadora de interação dos cursos de inglês da Englishtown.