Durante este ano, você leu algumas informações de textos instrumentais, como: manuais, receitas etc. Esses textos têm como objetivo trazer informações sobre como fazer algo. São textos operacionais e não técnicos. Porém, ao analisar as informações apresentadas pudemos desenvolver formas de aproximação do conteúdo geral do texto, mesmo sem dominar todas as estruturas e palavras em inglês.
Uma das primeiras estratégias de leitura é identificar partes de equipamentos, de esquemas de instalação de máquinas e de abertura de embalagens.
Já nas receitas, os números e as unidades de medida (colheres de chá, xícaras, mililitros, metros etc.) determinam as quantidades a serem utilizadas. Por essa razão é muito importante identificá-los, associando-os aos produtos. Para fazer café solúvel, são necessários os seguintes ingredientes nas quantidades indicadas:
1 full teaspoon of soluble coffee
1 cup of freshly boiled water
Pelas quantidades, verificamos que são necessárias: uma colher (de chá) cheia de café solúvel e uma xícara de água fervente.
Algumas receitas trazem figuras e fotografias indicando o modo de fazer, o que facilita o entendimento.
Além das palavras-chave e dos números, muitas palavras semelhantes às palavras em português podem aparecer em textos técnicos, porque, em geral, o vocabulário técnico em inglês tem a mesma origem do vocabulário técnico em português: A Língua Latina. No vocabulário de computação, por exemplo, podemos encontrar alguns exemplos:
copy = copiar
data base = base de dados
Para facilitar a procura nos dicionários bilingues, essa semelhança dever ser o ponto de partida para localizar as palavras realmente importantes no texto. A verificação deve ser feita sempre no dicionário, porque existem palavras semelhantes apenas na forma, como por exemplo, pretend, que se assemelha a palavra pretender, mas que significa fingir.
Em receitas, manuais, rótulos e, algumas vezes, também em catálogos, os imperativos indicam algo que se deve fazer. Isso ocorre porque o imperativo é o modo verbal das instruções e ordens.
Com essas estratégias, espero que a compreensão geral do conteúdo do texto seja alcançada. Mas não se esqueça de aplicá-las sempre que encontrar textos em inglês. É praticando que se aprende!
Por hoje é só. Amanhã tem mais. See you.
Guilherme.
Por hoje é só. Amanhã tem mais. See you.
Guilherme.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Drop me a line! Obrigado por visitar o blog.